Kwaliteit van de Nederlandse ondertiteling onder druk

17/08/2016

De kwaliteit van ondertiteling in het Nederlands staat onder druk. Spelfouten, slordigheden, letterlijk vertaalde uitdrukkingen, etc. De reden is duidelijk; ondertitelaars met vaste contracten zijn vervangen door slecht betaalde freelancers. De tarieven voor ondertiteling zijn in de afgelopen jaren zo laag geworden dat er bijna geen droog brood mee te verdienen valt. Kreeg een ondertitelaar rond…

Lees Meer